□ 刘 毅
1920年春,在浙江省义乌分水塘村一间破旧柴屋中,两张长凳架起一块木板,既是床铺,又是书桌,一个青年人点着油灯奋笔疾书。他的母亲在屋外喊:“红糖够不够,要不要再添些?”儿子应声答道:“够甜的了!”谁知,当母亲进来收拾碗筷时,却发现儿子嘴里满是墨汁,红糖却一点没动。此人就是陈望道,他聚精会神、凝心聚力翻译的册子便是《共产党宣言》首个中译本。陈望道也成为了中国翻译《共产党宣言》第一人,新中国成立后的复旦大学首任校长。“真理的味道非常甜。”习近平总书记多次讲述了陈望道在翻译《共产党宣言》时“蘸着墨汁吃粽子,还说味道很甜”的故事。
今年8月22日是《共产党宣言》中文全译本出版100周年的日子。它是一本在中国流传最广、影响最大的马克思主义经典巨著,它充满蓬勃青春朝气、散发永恒真理光芒,点燃了中国革命的火种;它穿越岁月时空、跨过历史长河,照耀一代又一代共产党人前行之路。《共产党宣言》中文全译本首译者陈望道先生是义乌市城西街道分水塘村人。1920年4月底,陈望道在家乡分水塘村老宅简陋的柴屋中完成了《共产党宣言》翻译工作。1920年8月,《共产党宣言》首个中文全译本在上海出版。《共产党宣言》的翻译出版,是马克思主义在中国传播史上的一件大事,为引导大批有志之士学习了解马克思主义,树立共产主义理想、投身民族解放事业发挥了重要作用。